Saturday, July 25, 2009

Aux armes etc

Charlotta Blom Rudolv, Kulturchef i Ystads kommun, har nyligen skrivit ett brev till kulturministern och bett om en ny nationalsång. Ett mycket gott initiativ enligt undertecknad. Du gamla, du fria är inte optimal utifrån ett flertal kriterier. Exempelvis har den ett mycket märkligt tempo, ingen bombastisk refräng, tjatar alldeles för mycket om naturen och alldeles för lite om krig.

Av döma av damens egna förslag om vad den nya nationalsången skulle handla om så tror jag dessvärre att vi är tämligen långt ifrån ett konsensus i frågan.

"– Den ska handla om vad som är bra med Sverige, om vad som gör att man trivs och vill bo här. Till exempel att vi är fria, jag höll på att säga snälla, men vi har en bra människosyn, de flesta av oss i alla fall. Och så är det fint här."

Kvinnan i fråga vill alltså att vi skall få en ännu mesigare nationalsång som skall handla om hur snälla vi är. Vem skulle skriva denna låten? Belle and Sebastian? Nej, nationalsånger bör sällan nämna natur och aldrig någonsin snällhet. Ämnen som istället berörs med fördel är krig och den berörda nationens storhet. Föredömet i fråga nationalånger är givetvis Frankrike. Marseljäsen har allt ifrån en tämligen bombastisk melodi till en refräng som dels uppmanar medborgarna att formera sina bataljoner och börja marschera och dels att låta fiendens orena blod bevattna fosterlandets åkrar. Verket sätter ribban redan i första versen.

Allons enfants de la Patrie, Come, children of the Fatherland,
Le jour de gloire est arrivé ! The day of glory has arrived!
Contre nous de la tyrannie, Against us tyranny's
L'étendard sanglant est levé, (bis) bloodied banner is raised, (repeat)
Entendez-vous dans les campagnes Do you hear in the countryside
Mugir ces féroces soldats ? The roar of those ferocious soldiers?
Ils viennent jusque dans vos bras They come right here into your midst
Égorger vos fils, vos compagnes ! To slit the throats of your sons and wives!

För att sedan slå till med en slagkraftig uppmaning i refrängen.

Aux armes, citoyens, To arms, citizens,
Formez vos bataillons, Form your battalions,
Marchons, marchons ! Let's march, let's march!
Qu'un sang impur May a tainted blood
Abreuve nos sillons ! Drench our furrows!

Marseljäsens sjunde vers sjungs dessutom av barnen, dock så ligger den ganska långt ifrån idas sommarvisa.




(Couplet des enfants) (Children's Verse)
Nous entrerons dans la carrière We shall enter the (military) career
Quand nos aînés n'y seront plus, When our elders are no longer there,
Nous y trouverons leur poussière There we shall find their dust
Et la trace de leurs vertus (bis) And the mark of their virtues (repeat)
Bien moins jaloux de leur survivre Much less jealous to survive them
Que de partager leur cercueil, Than to share their coffins,
Nous aurons le sublime orgueil We shall have the sublime pride
De les venger ou de les suivre Of avenging or following them